-
Политика
СЛОВАРИК РАЗГОВОРНЫХ ШТАМПОВ НА АНГЛИЙСКОМ НА ВСЕ СЛУЧАИ ЖИЗНИ
-
Look here. – Послушайте.
- Thank you very much. – Большое спасибо.
- It was very kind of you to do it. – Очень мило с Вашей стороны (что сделали это).
- Excuse my being late. – Извините за опоздание.
- I must apologize to you. – Я должен извиниться перед Вами.
- Forgive me, please, I meant well. – Извините, пожалуйста, я хотел как лучше.
- I congratulate you. – Поздравляю Вас.
- Happy birthday to you. – Поздравляю с днем рождения.
- Have a good time. – Желаю хорошо провести время.
- Let me introduce... – Разрешите представить...
- Allow me to introduce (to present). – Разрешите представить.
- May I present... – Позвольте представить...
- Goodbye. – До свидания.
- See you later. – Пока.
- I must be going. – Мне нужно идти.
- By the way... – Кстати...
- I have been thinking. – Я думаю.
- You are getting away from the subject. – Вы отклоняетесь от темы.
- Keep to the point. – Придерживайтесь темы.
- In short... – Короче говоря...
- Skip the details. – Опустите детали.
- That’s all there is to it. – Вот и все, что можно об этом сказать.
- But enough of it.– Ну, хватит об этом.
- I see. – Понял.
- Say it again, please. – Повторите, пожалуйста.
- Is that the point? – В этом смысл?
- That is not exactly what I mean. – Это не совсем то, что я имею в виду.
- Let us clear it up. – Давай выясним.
- In other words. – Иными словами.
- I mean it. – Именно это я имею в виду.
- I am coming to that. – Я подхожу к этому.
- It stands to reason. – Логично.
- All right, I give in, you win. – Хорошо, я сдаюсь, ты прав.
- What has it got to do with the problem? – Какое это имеет отношение к данной проблеме?
- You are carrying it too far. – Вы слишком далеко зашли.
- It does not make sense. – Это не имеет смысла.
- It does not prove a thing. – Это ничего не доказывает.
- Let us stick to facts. – Будем придерживаться фактов.
- It is not true to facts. – Это не соответствует фактам.
- That makes all the difference. – В этом-то и вся разница.
- That is quite a different thing. – Это совершенно разные вещи.
- On the one hand. – С одной стороны.
- On the other hand. – С другой стороны.
- As to... / As for... (As far as...is concerned) – Что касается...
- Nevertheless. – Тем не менее.
- Of course. Certainly. – Конечно.
- Exactly. – Совершенно верно.
- That’s right. – Правильно.
- I agree with you. – Я согласен с Вами.
- I think so. – Думаю, что да.
- I am afraid so. – Боюсь, что да.
- I am sure of it. – Я в этом уверен.
- I don’t agree with you at all. – Я совершенно с Вами не согласен.
- Far from it. – Далеко от этого.
- I don’t think so. – Думаю, что нет.
- I am afraid you are wrong. – Боюсь, что вы ошибаетесь.
- I am not sure of it. – Я не уверен в этом.
- I doubt it. – Я сомневаюсь в этом.
- I don’tknow. – Я не знаю.
- I can’t say. – Не могу знать.
- Is he? – Да?
- Really? – Неужели?
- Well, it is a surprise. – Да, это сюрприз.
- Who would have expected that? – Кто бы мог это ожидать?
- You look wonderful today. – Вы прекрасно выглядите сегодня.
- It does you credit. – Это делает Вам честь.
- You have made a good job of it! – Молодец!
- It is a good idea. – Это хорошая идея.
- That is the way to do it. – Именно так это нужно сделать.
- It is not up to the mark. – Это не на должном уровне.
- It is below the standard. – Это ниже стандарта.
- It is unfair. It is not fair. – Это нечестно.
- There is no sense in doing it. – He имеет смысла делать это.
- There is no use to do it. – Бесполезно делать это.
- It is your fault. – Это твоя вина / Сам виноват.
- It serves you right. – Так тебе и нужно.
- What a nuisance! – Какая досада!
- What a cad / rascal / bore! – Какой хам (мошенник / зануда)!
- Come on, stop it! – Хватит, перестань!
- I am sick and tired of it. – Мне это ужасно надоело.
- It is a lie / fraud. – Это ложь / обман.
- It is terrible. – Это ужасно.
- Mind your own business. – He суй нос в чужие дела. (Занимайся своим делом)
- I don’t саге. – Мне все равно / наплевать.
- It doesn't matter. – Не имеет значения.
- What difference does it make? – Какая разница?
- Look out. – Берегись.
- Be careful. – Будь внимателен.
- Caution. – Осторожно.
- Don’t risk. – Не рискуй.
- Don’t take rash steps. – Heделай опрометчивых шагов.
- You will be sorry. - Ты пожалеешь.
- Don’t you dare. – He смей.
- I’ll look out. – Я буду осторожен.
- Don’t worry. – He беспокойся.
- Pull yourself together! – Возьми себя в руки!
- Don’t take it to heart. – He принимай это близко к сердцу.
- Don’t get upset about it. – He расстраивайся из-за этого.
- Let us hope for the best. – Будем надеяться налучшее.
- Everything will be all right. – Все будет хорошо.
- Things happen. – Всякое случается.
- Next time lucky. – В следующий раз повезет.
- What a pity! – Как жаль!
- I'll l never get over it. – Я никогда не переживу этого.
- I appreciate your difficulties. – Я понимаю Ваши трудности.
- It was a success. – Мы успешно справились.
- It is as good as done. – Можно сказать, мы это сделали.
- It was a failure / flop. – Мы потерпели неудачу.
- It didn’t work out. – Ничего не вышло.
- It was a near thing. – Чуть не случилось / За малым...
- It was a narrow escape. – Мы едва избежали неприятностей.
- He kept his promise. – Он сдержал обещание.
- Не failedus. – Он подвел нас.
- Не backed out. – Он пошел на попятную (отказался отсвоих слов).
- That is the way things are. – Таковы дела.
- As things stand now. – При таком положении дел.
- It is urgent. – Это срочно.
- Time is getting short. – Время истекает.
- It can wait. – Это не к спеху. (Это может обождать)
- There is no hurry. – Это не срочно.
- And what if... – А что если...
- It is worth trying. – Стоит попытаться.
- I'll see about it. – Я об этом позабочусь.
- I’ll arrange it with him. – Я решу… / улажу это с ним.
- I would rather do smth. – Я бы лучше сделал что-то.
- I have changed my mind. – Я изменил свое мнение.
- I am in two minds. – Я заколебался...
- I can't make up my mind. – Я не могу настроиться / решиться.
- Do it right a way. – Сделай это сразу же.
- Don’t put it off till the last moment. – He откладывай этого до последнего.
из Учим английский играючи
ТЕГИ:
английский язык, разговорник, ФРАЗЫ
Комментарии
-
Фото, Мотиваторы, Подборки
Вот такими были детские сады, в которые ходили наши мамы и бабушки
Современные детские садики и ясли — это совсем не то, что было в советское время. Сейчас многие родители не хотят выходить из декрета, когда детям 3 года, а раньше было иначе.
Само понятие декретного отпуска в СССР впервые возникло в 1917 году, отпуск по беременности и родам был всего 112 календарных дней, с 1956 года добавили дополнительный отпуск без сохранения заработной платы сроком до 3 месяцев.
В 1968 году отпуск продлили до 1 года ребенку, в 1982 году отпуск увеличили до возраста ребенка — 1.5 года и только в 1989 году мамы получили возможность сидеть в декрете до 3х лет.
Малышей в 2-3 месяца отдавали в ясли, где карапузы росли под присмотром нянечек и воспитателей, пока мамочки трудились. В те времена ясли были совсем другими, были манежи, ходунки, погремушки и пеленки, сон на улице.
Дневной сон
В таких манежах были малыши
С малых лет в дружном коллективе
Укрепляем ножки
Развлечения
Труд с детства
Веселые игры
leafclover.club
Реклама
Комментарии